Filters
Filter synonyms by Letter
A B C D E F G H I J K L M N O P R S T U V W Y
Filter by Part of speech
noun
phrase
Suggest
If you know synonyms for Children, then you can share it or put your rating in listed similar words.
Suggest synonym
Menu
Children Thesaurus
Children Antonyms
External Links
Other usefull source with synonyms of this word:
Synonym.tech
Wiktionary.org
Photo search results for Children
Image search results for Children
Cite this Source
- APA
- MLA
- CMS
Synonyms for Children. (2016). Retrieved 2023, May 01, from https://thesaurus.plus/synonyms/children
Synonyms for Children. N.p., 2016. Web. 01 May. 2023. <https://thesaurus.plus/synonyms/children>.
Synonyms for Children. 2016. Accessed May 01, 2023. https://thesaurus.plus/synonyms/children.
Варианты (v1)
Варианты (v2)
Словарь
-
ребенок сущ м
-
child, kid, baby, infant, youngster
(дитя, малыш, младенец, подросток)
- маленький ребенок – small child
- дети из школы – kids from school
- недоношенный ребенок – premature baby
-
имя существительное | ||
child | ребенок, дитя, сын, малыш, младенец, потомок | |
kid | ребенок, малыш, парень, козленок, шевро, лайковые перчатки | |
baby | ребенок, младенец, малыш, дитя, крошка, девочка | |
infant | младенец, ребенок, дитя, несовершеннолетний | |
babe | младенец, красотка, ребенок, дитя, малютка, непрактичный человек | |
brat | отродье, ребенок, тонкий пласт угля с пиритом | |
tad | ребенок, капелька, мальчуган, чуточка | |
wean | ребенок | |
bairn | ребенок, дитя | |
papoose | ребенок, индейский ребенок | |
youngling | детеныш, птенец, ребенок, неопытный человек | |
trick | трюк, уловка, хитрость, фокус, выходка, обман | |
chit | крошка, записка, счет, ребенок, росток, короткое письмо | |
chicken | курица, цыпленок, курятина, трус, петух, юнец | |
fledgeling | оперившийся птенец, неопытный юнец, зеленый юнец, ребенок | |
fledgling | неопытный юнец, оперившийся птенец, зеленый юнец, ребенок | |
moppet | малютка, ребенок, тряпичная кукла | |
kinchin | ребенок | |
kiddy | малыш, ребенок, бутуз | |
babbie | крошка, младенец, ребенок, малыш, малютка, детеныш | |
словосочетание | ||
little trick | ребенок | |
pretty trick | ребенок |
Предложения со словом «Ребёнок»
Представьте себе общество, где были бы правила, при которых каждый ребёнок рос, веря, что он может быть на моём месте, может стать технологом будущего, или где каждый взрослый считал бы, что он обладает способностью не просто понять, но и изменить то, как наука и техника влияет на их повседневную жизнь. |
Imagine a society where we had rules of engagement where every child grew up believing that they could stand here and be a technologist of the future, or where every adult believed that they had the ability not just to understand but to change how science and technology impacts their everyday lives. |
Гамильтон на это отвечал, что Мэдисон наивен, что он ведёт себя как ребёнок , и что его цель — вернуть США к примитивной автаркии на самообеспечении, совершенно неэффективной на мировом уровне. |
Hamilton responded to this by saying that Madison was naïve, that he was childish , and that his goal was to turn the United States into a primitive autarchy, self — reliant and completely ineffectual on the global scale. |
В Никарагуа есть ребёнок , обучающий других тому, как распознавать комаров-переносчиков лихорадки денге, разглядывая личинку под микроскопом. |
There’s a kid in Nicaragua teaching others how to identify mosquito species that carry dengue by looking at the larva under a microscope. |
Это означает, что у любого в этом зале может быть ребёнок с ахондроплазией. |
That means that anybody in this room could have a child with achondroplasia. |
Если бы мне пришлось точно указать причину того, почему я успешна, то это только потому что я была, да и сейчас я — любимый ребёнок , только теперь я любимый ребёнок , полный дерзости и сарказма, но несмотря на это, любимый ребёнок . |
If I was to pinpoint any reason why I am successful, it is because I was and I am a loved child , now, a loved child with a lot of sass and sarcasm, but a loved child nonetheless. |
Как это возможно, что ребёнок двух с половиной лет, не реагировавший на собственное имя, вдруг посреди дождя и тумана, в котором я ничего не могла увидеть, смог безошибочно распознать дорогу? |
How was it possible that a two and a half year old didn’t respond to his own name, yet in the middle of the rain and fog, where I couldn’t see anything, he knew the exact route? |
У меня действительно была такая жизнь, которой позавидовал бы каждый ребёнок . |
I was living the kind of life that, really, any child would dream of. |
Представьте, что ваш двухлетний ребёнок однажды утром просыпается с жаром, вы понимаете, что он заболел малярией, и вы знаете, что единственных способ получить медицинскую помощь — это доставить ребёнка к руслу реки, усадить в каноэ, догрести до другого берега, а затем идти два дня через лес, просто чтобы добраться до ближайшей клиники. |
Imagine you have a two — year — old who wakes up one morning with a fever, and you realize she could have malaria, and you know the only way to get her the medicine she needs would be to take her to the riverbed, get in a canoe, paddle to the other side and then walk for up to two days through the forest just to reach the nearest clinic. |
Если сейчас вы подумали: «Уф У нас всё в порядке, мой ребёнок спит по восемь часов», — помните, что восемь часов сна — это рекомендованный минимум. |
Now, if you’re thinking to yourself, Phew, we’re doing good, my kid’s getting eight hours, remember, eight hours is the minimum recommendation. |
В сети появилась информация, что это был ребёнок нашего первого сына, которому было 15 лет. |
It was claimed on the net that he was the love child of our first child who was 15 years old. |
Я второй ребёнок из семи, меня растила одинокая мать на дотациях правительства в Куинсе, Нью-Йорк. |
I’m the second — oldest of seven, and was raised by a single mother on government aid in Queens, New York. |
В университете Корнелл я попал на престижную программу исследований и начал изучать то, как влияет на обучение то, что ребёнок воспитан матерью-одиночкой на дотациях и что он ходил в школу типа моей. |
It wasn’t until I got to Cornell as a Presidential Research Scholar that I started to learn about the very real educational consequences of being raised by a single mother on government aid and attending the schools that I did. |
Если ребёнок из семьи среднего класса или из богатой семьи испытывает сложности, велика вероятность, что родитель или учитель придут на помощь, даже если ребёнок не просит помощи. |
In a typical middle class or affluent household, if a kid is struggling, there’s a good chance that a parent or a teacher will come to their rescue even if they don’t ask for help. |
Но если такой же ребёнок растёт в бедности и не просит помощи, велика вероятность, что никто ему не поможет. |
However, if that same kid is growing up poor and doesn’t ask for help, there’s a good chance that no one will help them. |
Мы говорили о том, что это просто новая страница в моей жизни, и мой ребёнок , когда подрастёт, надеюсь, будет болеть за меня на трибунах, а не плакать слишком много. |
And we were talking about how this is just a new part of my life, and my baby’s going to be in the stands and hopefully cheering for me, not crying too much. |
Маленький человечек, как ребёнок . |
Small little guy, like a baby. |
Сегодня в США только один ребёнок из пяти рождается в подобной больнице. |
Today, only one in five babies in the United States is born in a baby — friendly hospital. |
Как оптимизировать здоровье матери и новорождённого только лишь с помощью пропаганды о материнском молоке без организационной поддержки, которая облегчает взаимоотношения мать-ребёнок и поддерживает грудное вскармливание? |
How do we optimize mother and infant health just by messaging about breast milk to moms without providing the institutional support that facilitates that mother — infant bonding to support breastfeeding? |
Тот же самый ребёнок , но сейчас я объясню, как мы его лечим в Бостонской детской больнице. |
Same child , but now let me describe how we care for this child at Boston Children’s Hospital. |
И ребёнок ещё не родился. |
And the baby has not yet been born. |
Кристал была достойна этого, и разве каждый ребёнок , чью жизнь забирает неизлечимая болезнь, не достоин этого? |
Crystal was worth it, and shouldn’t every child whose life is shortened by a horrific illness be worth it? |
Вы, наверное, думаете: Мой ребёнок никогда не станет этого делать. |
You’re probably thinking, my kid would never sext. |
Когда они добрались до лагеря беженцев и она осознала, что они, должно быть, в безопасности, Хала начала вести себя как ребёнок . |
When they reached the refugee camp and she knew they were finally in some kind of safety, she completely withdrew to acting like her old childhood self. |
И вот Дженна — настоящий, реальный ребёнок . |
And now, Jenna is an actual, real person. |
Вспомните политику Китая одна семья — один ребёнок . |
Look at China’s one — child policy. |
Почти 40 лет назад родилась Луиза Браун, первый ребёнок из пробирки. |
Almost exactly 40 years ago, test tube baby number one Louise Brown was born. |
В зависимости от решений, которые мы примем в ближайшие месяцы или пару лет, если родится первый ребёнок на заказ, то уже через несколько десятилетий у нас будут миллионы генетически модифицированных людей. |
So depending on the decisions we make in the next few months, the next year or so, if designer baby number one is born, within a few decades, there could well be millions of genetically modified humans. |
Мы сейчас в парке, и наш ребёнок качается на качелях. |
We’re at a park, and our kid is swinging on the swing. |
Это обычный ребёнок , или мы всё-таки решили создать ребёнка на заказ? |
Is that kid a regular old kid, or did we decide to have a designer baby? |
Например, мы пошли традиционным путём, и ребёнок на качелях — наш собственный. |
And let’s say we went the sort of traditional route, and there’s our kid swinging on the swing. |
Он чудесный, и вы любите его, но на соседних качелях — его лучший друг — ГМ-ребёнок, и вот они поочерёдно подлетают к вам, раскачиваясь, — вы не можете удержаться от сравнивания, так? |
They’re adorable, you love them, but there on the swing next to them, their best friend is a GM kid, and the two of them are kind of swinging like this, and you can’t help but compare them, right? |
ГМ-ребёнок раскачивается сильнее, он привлекательнее, он лучше учится, и у него не бывает простуды по малейшему поводу. |
And the GM kid is swinging higher, they look better, they’re a better student, they don’t have that stuffy nose you need to wipe. |
Элисон будет менее склонна к ожирению, чем среднестатистический ребёнок . |
Allison will have a lower rate of obesity than the average kid. |
Каждый ребёнок достоин того, чтобы получить образование в условиях, которые позволяли бы ему спокойно учиться, оставаясь самим собой. |
Every child deserves an education that guarantees the safety to learn in the comfort of one’s own skin. |
А затем этот ребёнок растёт и, чтобы вписаться в семью, чтобы соответствовать культуре, сообществу, полу, этот малыш начинает скрывать свою душу, слой за слоем. |
And then that baby grows up, and in order to fit into the family, to conform to the culture, to the community, to the gender, that little one begins to cover its soul, layer by layer. |
Каждый в этом зале — бывший ребёнок с отличительным правом по рождению. |
Everyone in this room is a former baby |
Она и её ребенок были признаны умершими. |
She and her baby were presumed dead. |
Мой маленький брат, ребёнок , одержимый баскетболом, превратился в молодого мужчину. |
My littler brother, a basketball — obsessed kid, had become and transformed into an accomplished young man. |
Пока мы не живём в мире, где каждый ребёнок может получить лучшее образование, не важно, где он живёт, не важно, какого цвета его кожа, есть вещи, которые мы можем сделать на макроуровне. |
Until we live in a world where every kid can get a high — quality education no matter where they live, or the color of their skin, there are things we can do on a macro level. |
Когда я спросила, что это означает, он ответил: Это время, когда ты стала взрослой, ты больше не ребёнок , но на тебя ещё не давят жизненные обязательства. |
I asked him what that meant, and he said, Well, that’s when you’ve stepped into adulthood, you’re no longer a child , but you’re not yet weighed down by the responsibilities of life. |
Всё больше организаций понимает, что, возможно, лучше сейчас заплатить один доллар за нательное устройство и медицинского консультанта, чем 10 долларов пото́м, когда ребёнок родится недоношенным и попадёт в неонатальное отделение интенсивной терапии — одно из самых дорогих отделений больницы. |
They’re increasingly realizing that perhaps it’s better to pay one dollar now for a wearable device and a health coach, rather than paying 10 dollars later, when that baby is born prematurely and ends up in the neonatal intensive care unit — one of the most expensive parts of a hospital. |
Ваш ребенок не будет против пчел, ос, шершней? |
Is your baby comfortable with bees, wasps and hornets? |
Она постоянно говорила, что ребенок разрушает ее жизнь. |
She kept saying the child was ruining her life. |
Таппенс же нужен был всего один мертвый ребенок за камином. |
Tuppence wanted just one dead child behind a fireplace. |
С того, что ребенок отметил границы своего мира? |
A child marking off the boundaries of his world? |
Иначе этот ребенок не сможет вытащить нас из этого хаоса. |
Otherwise this child cannot bring us back from chaos. |
Только что в Южной Америке от голода умер ребёнок . |
Just now a child in South America died of starvation. |
Ребенок, играющий в лабиринт, отождествляет себя с жертвой. |
The kid running the maze identifies with the victim. |
Ребёнок с острым вирусным синдромом и три мёртвых комара. |
Kid with a raging viral syndrome And three dead mosquitoes. |
Похоже он ждет, что жена и ребенок его навестят. |
He seems to be expecting his wife and child to visit |
Ты самый старший ребенок в семье, так ведь? |
You are the eldest child in the family, aren’t you? |
Типичная ли это ситуация, когда ребенок уезжает из дома родителей чтобы поступать в колледж? |
Is it typical to move from your parents’ house, when you go out to college? |
Идеальная семья это, скорее всего, мама, папа, две машины, а может даже три машины, если ребенок учится в старших классах, дом в пригороде, большой хороший гараж, скорее всего, на окраине большого города, и два или три ребенка, но разводов становится все больше и больше, что, скорее всего, разрушает эту модель. |
I’d say the ideal is, probably, a mom, dad, two cars, maybe three cars if you’ve got the kid in high school, a suburban home, a nice big garage, in probably a sub, a suburb of a big city, and two, yeah, or three kids, but more and more there’s a lot of divorce, which is probably breaking up that model. |
Я всегда думаю, что младшему ребенку это всегда дается легче, потому что именно старшему ребенку приходится все делать первым, поэтому когда младший ребенок вырастает, родители уже привыкли, что дети уходят гулять и допоздна отсутствуют, так что к ним они более снисходительны. |
And I always think that the younger child always has it easy, because the elder child is the first to do things, so that when the younger child grows up, the parents are more used to them going out and staying out later, that they give them more leniency. |
Так что я была очень счастлива, когда я, когда у мамы родился ребенок. |
So, I was very happy, when I, when my mother had a child . |
Но в среднем, это двое родителей и один ребенок, или два, три ребенка. |
But it’s quite average, that you would have two parents and one child , or two children , or three children . |
Предусмотрены ли какие-либо государственные дотации тем, у кого появляется ребенок? |
Is there any financial support provided for those, who have babies? |
В зависимости от того, в какой компании вы работаете, скорее всего, вам предоставят большой отпуск по рождению ребенка, и его можно будет продлить на период, пока ребенок маленький, чтобы вы смогли воспитывать его в течение длительного времени. |
Depending which company you work for, it’s likely that you’ll be able to be given a long maternity leave to have your child , and that would extend on to when your child’s young, so that you could take care of it for a long time. |
Когда ребенок маленький, можно не возвращаться на работу, и, кроме этого, ваша компания кое-что даст, но существуют также государственные программы и учреждения, куда вы можете обратиться за, пособиями по уходу, что-то в этом роде. |
When it’s young, we don’t have to return for work, and beyond that would be something given by your company, but there is also government plans and place to you could apply for certain, day care benefits, things like this. |
Это поможет содержать маленького ребенка, таким образом, правительство, как мне кажется, помогает в том, чтобы каждый ребенок был гарантирован от того, чтобы остаться в нищете, — цель такова. |
So it would help you to support a young child , just so that the government, I guess, would help insure, that no child could be left in poverty — would be the goal. |
PPDB, the paraphrase databaseRate these paraphrases:4.5 / 4 votes
-
List of paraphrases for «children»:
child, kids, childhood, boys, sons, minors, enfants, infants, babies, niños, niñez, kinder, juveniles, niño, infancia, pupils, barnen, kiddies, juvenile, ‘enfance, minor, students, infant, barn, kid
Suggested Resources
-
children
Song lyrics by children — Explore a large variety of song lyrics performed by children on the Lyrics.com website.
How to pronounce children?
How to say children in sign language?
How to use children in a sentence?
-
Marguerite Duras:
The woman is the home. That’s where she used to be, and that’s where she still is. You might ask me, What if a man tries to be part of the home — will the woman let him? I answer yes. Because then he becomes one of the children.
-
Jill Biden:
Wasn’t it heartbreaking ? the little girl that said her wish was to be with her daddy, and then another said my wish is to go home, and then you can see it, those children really have suffered.
-
Ingrid Weir:
Teach by example and treat yourself the way you would want your children to treat themselves.
-
Annie Andrews:
We don’t have any robustly funded public education campaigns so that the general public understands the risks of children being around unsecured firearms, and that is because of the politics around firearms.
-
Kenneth Wolfe:
HHS is legally required to provide care and shelter for all unaccompanied alien children referred by DHS, and works in close coordination with DHS on the security and safety of the children and community.
Translation
Find a translation for the children synonym in other languages:
Select another language:
- — Select —
- 简体中文 (Chinese — Simplified)
- 繁體中文 (Chinese — Traditional)
- Español (Spanish)
- Esperanto (Esperanto)
- 日本語 (Japanese)
- Português (Portuguese)
- Deutsch (German)
- العربية (Arabic)
- Français (French)
- Русский (Russian)
- ಕನ್ನಡ (Kannada)
- 한국어 (Korean)
- עברית (Hebrew)
- Gaeilge (Irish)
- Українська (Ukrainian)
- اردو (Urdu)
- Magyar (Hungarian)
- मानक हिन्दी (Hindi)
- Indonesia (Indonesian)
- Italiano (Italian)
- தமிழ் (Tamil)
- Türkçe (Turkish)
- తెలుగు (Telugu)
- ภาษาไทย (Thai)
- Tiếng Việt (Vietnamese)
- Čeština (Czech)
- Polski (Polish)
- Bahasa Indonesia (Indonesian)
- Românește (Romanian)
- Nederlands (Dutch)
- Ελληνικά (Greek)
- Latinum (Latin)
- Svenska (Swedish)
- Dansk (Danish)
- Suomi (Finnish)
- فارسی (Persian)
- ייִדיש (Yiddish)
- հայերեն (Armenian)
- Norsk (Norwegian)
- English (English)
Citation
Use the citation below to add these synonyms to your bibliography:
Are we missing a good synonym for children?
У вас есть младший брат или сестра? Или в семье вашего друга пополнение, и вас попросили стать крёстным? Тогда эти слова вам точно пригодятся!
Little one
Welcome to England, little one | Добро пожаловать в Англию, малыш |
Youngster
The youngster is very fond of you | Юнец вас очень любит |
Kid
What’s up, kid? | Как дела, малыш? |
Young’un (сокращение от young one)
He always calls him «Young’un» | Он всегда зовёт его «малыш» |
Nipper (мальчуган, обычно про шкодливого ребёнка)
Where is the nipper? | Где мальчуган? |
Bunny
I love you, Honey-bunny! | Я люблю тебя, зайчонок |
Bobbleheads
You bobbleheads really take after your mom | Вы, пупсы, действительно пошли в свою мать |
Перевод слова ‘child’ с английского на русский
Прослушать произношение слова child, озвучка
Перевод на русский слова child
Английские синонимы слова child
Английские значения слова child
a young person of either sex; «she writes books for children»; «they’re just kids»; «`tiddler’ is a British term for youngster»
wordnetweb.princeton.edu/perl/webwn
a human offspring (son or daughter) of any age; «they had three children»; «they were able to send their kids to college»
wordnetweb.princeton.edu/perl/webwn
an immature childish person; «he remained a child in practical matters as long as he lived»; «stop being a baby!»
wordnetweb.princeton.edu/perl/webwn
Слова и фразы, использующие или похожие на child
В английском языке около 1 млн слов! Такое количество слов нормальному человеку выучить практически нереально.
Но самое интересное то, что выучив всего 100 из них, но наиболее часто встречающихся, вы станете понимать 20% языка. А зная всего 1500-2000 слов, вы будете понимать около 85% языка. Вот такие слова мы и подобрали.
А значит, всего через несколько недель, выучив всего пару тысяч наших слов, вы будете понимать английский практически полностью!
Источник статьи: http://3000slov.ru/%D0%B0%D0%BD%D0%B3%D0%BB%D0%B8%D0%B9%D1%81%D0%BA%D0%B8%D0%B5%20%D1%81%D0%BB%D0%BE%D0%B2%D0%B0/child%20-%20%D0%BF%D0%B5%D1%80%D0%B5%D0%B2%D0%B5%D1%81%D1%82%D0%B8,%20%D0%BF%D1%80%D0%BE%D1%81%D0%BB%D1%83%D1%88%D0%B0%D1%82%D1%8C,%20%D1%81%D0%B8%D0%BD%D0%BE%D0%BD%D0%B8%D0%BC%D1%8B,%20%D0%B7%D0%BD%D0%B0%D1%87%D0%B5%D0%BD%D0%B8%D1%8F
Анализ синонимического ряда лексемы CHILD
Трусова Татьяна Сергеевна
канд. филол. наук, доцент кафедры общего и германского языкознания, гуманитарный институт, филиал САФУ им. М.В. Ломоносова, РФ, г. Северодвинск, batase@yandex.ru
Аннотация: Целью статьи является изучение синонимического ряда лексической единицы CHILD на основании анализа англо-английских синонимических словарей, а также привлечения толковых словарей английского языка. В статье рассматриваются семантические группы синонимов, внутренние и внешние заимствования, а также принадлежность единиц к разным функциональным стилям.
Ключевые слова: лексема, синоним, внутреннее заимствование, внешнее заимствование, маркер
Synonymous analysis of English lexicological unit CHILD
Trusova Tatyana Sergeevna
PhD in Philology, assistant professor Of Common and Germanic Linguistics department, Humanitarian Institute, Northern Arctic Federal University, Russia, Severodvinsk
Abstract: As the title implies the article describes synonyms of a lexicological unit CHILD on the basis of analysis of English dictionaries and thesaurus. There are different semantic groups of synonyms, internal and external borrowings. Besides, there are distinguished some units of different functional styles.
Keywords: lexicological unit, synonym, internal borrowing, external borrowing, marker
Лексема «ребенок» в английском языке имеет достаточно большое количество слов, близких по значению: adolescent, (Australian / New Zealand informal) ankle-biter, (literary) babe, baby, (Scottish and New English) bairn, boy, (derogatory) brat, cherub, child, chit, daughter, descendant, fledgling, girl, guttersnipe, (archaic) hobbledehoy infant, issue, junior, juvenile, (informal) kid, kiddie, kiddiewink, lad, laddie, lass, lassie, little one, minor, (technical) neonate, newborn, nipper, (children) offspring, orphan, (N. American informal) rug rat, pickin, playmate, preteen, progeny, ragamuffin, schoolboy, schoolgirl, scion, shaver, son, (Brit. informal) sprog, stray, stripling, teen, teenager, teeny-bopper, tiny tot, toddler, tomboy, tot, urchin, waif, wean, whippersnapper, youngster, youth и др.
Методом сплошной выборки из англо-английских толковых словарей и словарей-синонимов было отобрано 112 лексических единиц, в значении которых были маркеры ‘child’, ‘boy’, ‘girl’. Анализ данных единиц позволил установить, что в их значении закреплена информация о возрасте ребенка, его поведении, половом признаке, национальной принадлежности, социальном статусе, деятельности и характере ребенка.
Обратимся подробнее к описанию каждой из групп. Самой многочисленной выступает группа, где указывается возраст ребенка или описывается определенный период детства. Возраст ребенка может передаваться конкретными возрастными границами (teenager – a person between the ages of 13 and 19 inclusive [CED]; teener – (US) a young person in their teenage years [CED]; moppet — a young person who is between infancy and adulthood [MW]; newborn – a baby form birth to four weeks [CED]; tween – a child between middle childhood and adolescence, usually between 8 and 12 years old [AH]; tweenie – a boy or girl approaching his or her teens [CED]) или при помощи слов small, very young: babe – a baby or small child [Webster]; baby – a very young child; an infant; an unborn child [AH]; bantling – a very young child [MW]; juvenile – a young person; a child [AH]; kid – younger or being still a child [CED]; tyke – a child, especially a small boy; any small child [Webster]; youngling – one that is young; especially a young person or animal [MW]; youngster – a young person; a child or youth [AH] и др.
В нескольких примерах возраст упоминается описательно: infant – a child in the earliest period of life, especially before he or she can walk [AH]; minor – a person under full legal age [Webster]; stripling – a male person who has not yet reached adulthood [MW]; rug rat – (informal US and Canadian) a child not yet walking [CED]; squirt – a young person who is between infancy and adulthood [MW]; toddler – one who toddles, especially a young child learning to walk [CED]; neonate – (medicine) a newborn child, especially in the first week of life and up to four weeks old [CED]; weanling – a child or young animal recently weaned [CED] и др.
В 5 единицах встречается упоминание о социальном институте – детском саде или школе: kindergartner – a child who attends kindergarten [AH]; schoolboy – a child attending school [CED]; schoolkid – a child who attends school [CED]; junior – (Educaltion, British) a junior schoolchild [CED]; preschooler – a child attending preschool [CED]; a child who is not old enough to attend kindergarten; a child who is enrolled in a preschool [AH].
Лексические единицы, в значении которых закреплена информация о поведении ребенка, несут отрицательную коннотацию. Это, как правило, плохое, дерзкое, грубое поведение: chit – (facetious or derogatory) a pert, impudent, or self-confident girl or child [CED]; hellion – (informal US) a rough or rowdy person, especially a child; troublemaker [CED]; brat – a child, especially a spoiled or ill-mannered one; a child of a career military person [AH]; hoyden – a wild boisterous girl; tomboy [CED]; imp – a mischievous child [CED]; monkey – a mischievous, agile child [Webster]; urchin – a mischievous boy; any small boy or youngster [Webster]; a mischievous roguish child, especially one who is young, small, or raggedly dressed [CED]; scamp – a mischievous child [CED] и др.
Манера поведения выражена в единице tomboy – a girl who acts or dresses in a boyish way, liking rough outdoor activities [CED]. Отметим, что в морфемном составе слова корень boy, однако семантически данная единица используется для описания девчонки-сорванца.
Группа единиц, в значении которых есть указание на половой признак, представлена словами male, female, boy, girl: boy – a male child; lad; youth [CED]; daughter – one’s female child [AH]; girl – a female child from birth to young womanhood [CED]; man-child – a male child; a boy; a son [AH]; lassie – (informal) a little lass; girl [CED]; son – a male child or person in relation to his parents; a male child or person adopted as a son [Webster]; one’s male child [AH] и др.
Ряд лексических единиц описывают социальный статус ребенка. Это, как правило, бездомные дети или дети-сироты: waif – (sociology) a person, especially a child, who is homeless, friendless, or neglected [CED]; a homeless person, especially a forsaken or orphaned child [AH]; guttersnipe – a child who spends most of his time in the streets, especially in a slum area [CED]; forster child – (law) a child looked after temporarily or brought up by people other than its natural or adoptive parents [CED]; orphan – a child whose parents are dead; a child who has been deprived of parental care and has not been adopted [AH] и др. В существительном ragamuffin – a child in ragged, ill-fitting, dirty clothes [Webster]; a ragged unkempt person, especially a child [CED]; a shabbily clothed, dirty child [AH] описывается грязная одежда ребенка.
В значении одной лексической единицы подчеркивается род деятельности родителей, это ребенок военнослужащих – army brat – the child of a member, typically a career officer or enlisted person, of the US Army [AH].
Национальная принадлежность прослеживается только в трех лексических единицах: bambino – (informal) a young child, especially an Italian one [CED]; papoose – an American Indian baby or child; a pounchlike bag used for carrying a baby, worn on the back [CED]; piccaninny – (offensive) a small Black or Aboriginal child [CED].
Неопытность подчеркивается в двух единицах: cub – a young or inexperienced person [CED]; fledgling – a young and unexperienced or untried person [CED].
Две лексические единицы описывают маленький рост ребенка: tiddler – a small child, especially one undersized for its age [CED]; munchkin – (informal chiefly US) an undersized person or a child, especially an appealing one [CED].
В ходе анализа корпуса слов были обнаружены единицы, в семантике которых закреплена деятельность ребенка: teeny-bopper – a teenager who follows the latest fad or craze, as in dress or music [AH]; playmate – a companion, especially of a child, in play or recreation [Webster]. Благотворительность упоминается в значении лексической единицы poster child – a child who appears on a poster as a member of a group benefited by a charitable organization [AH].
Синонимами слова child являются единицы разных функциональных стилей. Так, лексемы kid, kiddy, nipper, munchkin, shaver, young un, lad, lass, lassie, teen, chick, rug rat сопровождаются пометой ‘informal’. Например: kid (informal) – ‘a young person; child; (modifier) younger or being still a child’; nipper (informal) –’ a small child’; munchkin (informal) –’ an undersized person or a child, especially an appealing one’; shaver (informal) – ‘a youngster, especially a young boy’ [CED], rug rat – (informal US and Canadian) a child not yet walking [CED], lassie – (informal) a little lass; girl [CED]. Значения данных лексем указывают на маленький возраст ребенка или небольшие размеры его тела.
Синонимы sprog, rug rat, ankle-biter, preemie, peanut имеют помету ‘slang’. Например: sprog (slang) – ‘a child; baby’; rug rat (slang) – ‘a child not yet walking’ [CED]; ankle-biter – (slang) a child [CED]; preemie (slang) a premature infant [CED]; peanut – (slang) a small child. Often used as a term of affection [AH].
Несколько слов даны с пометой ‘offensive’: chick – child; (informal, offensive) a girl, a woman [MW]; piccaninny – (offensive) a small Black or Aboriginal child [CED]; (offensive) used as a disparaging term for a young black child [AH]; pickney – (dialect sometimes offensive Caribbean) a child [CED].
Кроме того, словари регистрируют диалектные синонимы у слова child: на территории Шотландии и Новой Англии – это единицы bairn, wean, laddie, lassie; в Австралии и Новой Зеландии – ankle-biter [CED], на территории США и Канады – preemie (Medicine, slang chiefly US and Canadian) a premature infant [CED]; subteen – (Sociology, rare US and Canadian) a young person who has not yet become a teenager [CED]; teener – (US) a young person in their teenage years [CED], на территории Западной Африки pickin – (West African) a small child [CED] и на Карибских островах – pickney – (dialect sometimes offensive Caribbean) a child [CED]. Все перечисленные лексемы имеют значение ‘child’ без каких-либо дополнительных признаков, характеризующих ребенка.
Среди синонимов имеются не только исконные, но и заимствованные единицы. Заимствования называют характеристики ребенка, которые ранее оставались вне поля зрения носителей английского языка. К внутренним заимствованиям относятся американизм sprout –‘a child, a son, a daughter’; шотландские заимствования: bairn – ‘a child’; laddie – ‘chiefly a familiar term for a male, especially a young man’; lassie – ‘a little girl’; wean – ‘a child, infant’ [Macmillan]. Внешними заимствованиями являются, в частности, итальянизм bambino – ‘a young child, especially an Italian one’, африканизм pickin – ‘a small child’, галлицизм scion – ‘a descendant, heir, or young member of a family’ [Macmillan] и др. Данные заимствования используются, как правило, при описании маленького ребенка, дитя.
1. American Heritage Dictionary of the English Language, Fifth Edition, 2016 by Houghton Mifflin Harcourt Publishing Company. Published by Houghton Mifflin Harcourt Publishing Company (в тексте – AH).
2. Collins English Dictionary – completed and Unabridged, 12th edition, 2014 (в тексте – CED).
3. Macmillan English Dictionary for Advanced Learners: International Student Edition. Palgrave Macmillan, 2002 (в тексте – Macmillan).
4. Merriam-Webster’s Collegiate Dictionary: Tenth Edition. USA, Springfield, 1993 (в тексте – MW).
Источник статьи: http://scipress.ru/philology/articles/analiz-sinonimicheskogo-ryada-leksemy-child.html