From Wikipedia, the free encyclopedia
There are many synonyms in Japanese because the Japanese language draws from several different languages for loanwords, notably Chinese and English, as well as its own native words.[1] In Japanese, synonyms are called dōgigo (kanji: 同義語) or ruigigo (kanji: 類義語).[2]
Full synonymy, however, is rare. In general, native Japanese words may have broader meanings than those that are borrowed, Sino-Japanese words tend to suggest a more formal tone, while Western borrowed words more modern.[1]
Yamato kotoba vs. kango vs. gairaigo[edit]
The table below compares native Japanese words, inherited from Old Japanese – yamato kotoba – with words borrowed from Chinese – kango – and loanwords from other languages – gairaigo.
Yamato kotoba | Kango | Gairaigo | Meaning |
---|---|---|---|
大きさ / おおきさ / ōkisa | 大小 / だいしょう / daishō | サイズ / saizu | size |
速さ / はやさ / hayasa | 速度 / そくど / sokudo | スピード / supīdo | speed |
殺し屋 / ころしや / koroshiya | 殺人者 / さつじんしゃ / satsujinsha | キラー / kirā | killer |
Native synonyms[edit]
Word #1 (kanji+hiragana / hiragana only / rōmaji) | Word #2 | Meaning |
---|---|---|
食べる / たべる / taberu | 食う / くう / kuu | to eat |
走る / はしる / hashiru | 駆ける / かける / kakeru | to run |
話す / はなす / hanasu | 喋る / しゃべる / shaberu | to talk |
References[edit]
- ^ a b Yoko Hasegawa (13 May 2013). «2.1.3 Synonymy». The Routledge Course in Japanese Translation. Routledge. ISBN 9781136640872.
- ^ «Learning Synonyms in Japanese». Retrieved 2018-01-19.
Синонимия в японском языке — Synonymy in Japanese
|
Эта статья нужны дополнительные цитаты для проверка. Пожалуйста помоги улучшить эту статью к добавление цитат в надежные источники. Материал, не полученный от источника, может быть оспорен и удален. |
Есть много синонимы в японском языке поскольку японский язык опирается на несколько разных языки за заимствования, особенно Китайский и английский, а также собственными родными словами.[1] На японском языке, синонимы называются догиго (кандзи: 同義 語) или Ruigigo (кандзи: 類 義 語).[2]
Однако полная синонимия встречается редко. В общем, у исконно японских слов может быть более широкое значение, чем у заимствованных, китайско-японские слова имеют тенденцию предполагать более формальный тон, в то время как западные заимствованные слова более современные.[1]
Ямато котоба против. канго против. Гайрайго
В таблице ниже сравниваются исконно японские слова, унаследованные от Старый японский – Ямато Котоба — словами, заимствованными из Китайский – канго — и заимствования из других языков — Гайрайго.
Ямато котоба | Канго | Гайрайго | Смысл |
---|---|---|---|
大 き さ / お お き さ / ōkisa | 大小 / だ い し ょ う / daishō | サ イ ズ / сайзу | размер |
速 さ / は や さ / хаяса | 速度 / そ く ど / сокудо | ス ピ ー ド / supīdo | скорость |
殺 し 屋 / こ ろ し や / корошия | 殺人者 / さ つ じ ん し ゃ / сацудзинша | キ ラ ー / кира | убийца |
Родные синонимы
Слово №1 (кандзи + хирагана / только хирагана / ромаджи) | Слово # 2 | Смысл |
---|---|---|
食 べ る / た べ る / taberu | 食 う / く う / куу | есть |
走 る / は し る / hashiru | 駆 け る / か け る / какеру | бежать |
話 す / は な す / ханасу | 喋 る / し ゃ べ る / шаберу | говорить |
Рекомендации
- ^ а б Йоко Хасэгава. «2.1.3 Синонимия». Курс Routledge по японскому переводу. Рутледж. ISBN 9781136640872.
- ^ «Изучение синонимов в японском языке». Получено 2018-01-19.
つまらない и синонимичные слова
Сегодня в подборке つまらない – мелочный, незначительный, маловажный, пустяковый, глупенький… и так далее (очень принижающее слово)
В выражениях 「つまらないな・・・」контекст может быть схож с 「
退屈だな~」 – скукота, скукотища
А теперь о возможных синонимах данного слова:
味気ない(あじけない)- скучный, унылый, тягостный, нудный
Несколько примеров со словаря
味気ない会社の決まりきった仕事(あじけないかいしゃのきまりきったしごと) – серая, беспросветная офисная рутина
味気無い話(あじけないはなし)- скучная речь
くだらない – еще один синоним つまらない、 контекст употребления: треш, никчемный, никуда не годный, вздорный (о смысле речи или содержании книги) и так далее
下らない事を言う (くだらないことをいう) – Нести всякую околесицу
下らない小説(くだらないしょうせつ) – сочинение – треш
下らない連中と付き合う(くだらないれんちゅうとつきあう)- составлять компанию никчемной компашке
取るに足りない(とるにたりない)- неразличимый, невыдающийся, неважный , “маленький и ничем не примечательный”
取るに足りない存在(とるにたりないそんざい) – мелкое, ничем не примечательное существо, мелкая рыбешка
ばかばかしい - дурацкий, абсурдный, не имеющий смысла, занудный
ばかばかしい話だ(ばかばかしいはなしだ) – абсурдная, дурацкая история
彼はばかばかしい考えを私に話した。(かれはばかばかしいかんがえをわたしにはなした。) – он делился со мной только самыми идиотскими идеями
さえない- еще один синоним слова つまらない: тупенький, гнетущий, неудовлетворительный, не привлекательный ни разу, мрачный о настроении и так далее
今日は気分が冴えない(きょうはきぶんがさえない) – у меня сегодня расположение духа не очень…
Название аниме 冴えない彼女の育てかた(さえないかのじょのそだてかた) – как воспитать обычную ничем не примечательную девушку
砂をかむような、砂を噛むような(すなをかむような)-дословно: на вкус словно песчинка, безвкусный будто песчинка, まったく面白くない – не интересный ни разу, “пресный” и так далее
砂を噛むような演技だった(すなをかむようなえんぎだった) – это было какое-то пресное исполнение (какой-то пресный перформанс)
ノンセンス- нонсенс, вздор, чепуха
ナンセンス文学(ナンセンスぶんがく) – литература абсурда
まったくのナンセンス - абсолютный вздор!
Если данная публикация оказалась полезной, пожалуйста, поделитесь ею в социальной сети
Если вы нашли ошибку, пожалуйста, выделите фрагмент текста и нажмите Ctrl+Enter.
Синонимия в японском языке Синонимия от
Синонимия в японском языке
Синонимия – (от греч. synonymiaодноименность) одинаковость слов по значению при различии с звуковой стороны.
Идентичные или сходные понятия могут выражаться: — словом или устойчивым словосочетанием –穴あ き の анааки-но и 穴 の あ い た ана-но айта «перфорированный» , 首相 сюсе: и 内閣総理大臣 найкаку-со: ри-дайдзин «премьер-министр» ; — полным и сокращенным наименованием –キロ киро иキロメートル киромэ: тору «километр» ; — однокоренными и разнокоренными единицами急ぎ足で исогиаси-де и 急いで исойде «поспешно» ; 足取りасидори, 足付きасицуки и 歩 き方 арукиката — «походка» .
Члены одного ряда дифференцируются также • эмоционально-экспрессивной окраской -解 職 «увольнение» и首切り кубикири «отрубание головы» ; • стилистической принадлежностью 殴る нагуру и разг. どやす «бить» ; • употребляемостью 戦車 сэнся и уст. 特車 токуся «танк» .
Широко представлена синонимия во фразеологии. Члены синонимических рядов дифференцируются по своему строению на: — одноструктурные — разноструктурные
Одноструктурные синонимы характеризуются тождественным синтаксическим строением и относительной близостью лексического состава. Например: 餅 は 餅屋 моти ва мотия и 刀は刀屋 катана ва катаная «дело мастера боится» , соответственно «в лепешках виден пекарь» и «в мече виден кузнец» ;
Разноструктурные синонимы могут не иметь сходства и в лексическом составе. Например, 雲泥の差 ундей но са и 月と譫すっ ぽん цуки-то суппон «как небо от земли» , букв. «разница между облаком и грязью» и «луна и черепаха»
Синонимичные фразеологизмы нередко дифференцируются также стилистической принадлежностью или образом, положенным в основу значения. Например, переводным эквивалентом всех трех приводимых ниже единиц может быть поговорка «как кошка с собакой» : 馬 が 会 わ な い ума-га аванай «лошади не подходят к другу» . 反 り が 合 わ な い сори-га аванай «изгибы не подходят» . 呉 越 の 間 柄 гоэцу-но айдагара «Отношения межу У и Юэ» .
Синонимические ряды в современном японском языке значительно чаще, чем в русском формируются: — единицами разных лексических подсистем, выделяемыми по происхождению: コ ン ピ ュ ー タ компю: та и 電 子 計 算 機 дэнси-кейсанки – «ЭВМ» ; 親達 оятати и 父母 фубо «родители» — единицами одного и того же семантического поля: 目新しい мэатарасии «новый» (обувиденном), 耳 新 し мимиатарасии «новый» (обуслышанном), 新 式 синсики «новый» (о вооружении) — общеупотребительными лексическими единицами книжной лексики: 昨 日 кино: и сакудзицу «вчера» ; 持 っ て 来 る моттекуру и 持参するдзисан-суру «приносить»
Cинонимы еще различаются по степени вежливости. Например, в следующих рядах первое слово является стилистически нейтральным, второе содержит оттенок уважительности к действиям 2 или 3 лица, а третье выражает уничижительность в отношении 1 и иногда 3 лица: 来 る куру, お 出 で に な る оидэ-ни нару 参 る маиру «приходить» ; 言 う иу, お っ し ゃ оссяру, 申し上りる мо: сиагэру – «говорить»
Выражение различных оттенков понятий иногда находит специфическое проявление в иероглифическом письме. Например, 会 う ау «встречаться на людях, в обычной обстановке» , 逢う ау «встечаться наедине» , 遇 う ау «встречаться неожиданно»
Есть много синонимов на японском языке , так как японский язык черпает из нескольких различных языков для заимствований , в частности , китайские и английском языке , а также свои собственные родные слова. В японском языке синонимы называются догиго ( кандзи : 同義 語) или руигго (кандзи: 類 義 語).
Однако полная синонимия встречается редко. В целом, у исконно японских слов может быть более широкое значение, чем у заимствованных, китайско-японские слова имеют тенденцию предполагать более формальный тон, в то время как западные заимствованные слова более современные.
Ямато котоба против канго против гайрайго
В таблице ниже сравниваются исконно японские слова, унаследованные от древнеяпонского — yamato kotoba — со словами, заимствованными из китайского — kango — и заимствованными из других языков — gairaigo .
Ямато котоба | Канго | Гайрайго | Имея в виду |
---|---|---|---|
大 き さ / お お き さ / ōkisa | 大小 / だ い し ょ う / daishō | サ イ ズ / сайзу | размер |
速 さ / は や さ / хаяса | 速度 / そ く ど / сокудо | ス ピ ー ド / supīdo | скорость |
殺 し 屋 / こ ろ し や / корошия | 殺人者 / さ つ じ ん し ゃ / сацудзинша | キ ラ ー / кира | убийца |
Родные синонимы
Слово №1 (кандзи + хирагана / только хирагана / ромаджи) | Слово # 2 | Имея в виду |
---|---|---|
食 べ る / た べ る / taberu | 食 う / く う / куу | кушать |
走 る / は し る / hashiru | 駆 け る / か け る / какеру | бежать |
話 す / は な す / ханасу | 喋 る / し ゃ べ る / шаберу | говорить |